Раздел для тех, кто хочет присоединиться к команде ДиСиКомикс.
Kal-Ust
28 июня 2013 21:01
Сообщение #1


Активный участник
  • 51

Репутация: 241
Группа: Администраторы
Сообщений: 3764
Регистрация: 6.06.2011
ICQ:--
Если Вы хотите переводить/оформлять комиксы ДиСи, Вам необходимо обратиться по ЛС к одному из представителей администрации:
Kal-Ust - переводчики
Maxno - оформители

Вы получите тестовое задание, по выполнении которого будет принято решение о приёме в команду. Срок выполнения тестового задания ограничен 20 днями.

upd. Вводится новое правило приёма.

Желающие вступить в команду переводчики должны ещё уметь делать леттеринг. Тестовое задание выполняется в два этапа. Сначала Вы сдаёте перевод. Если этот этап пройден, то приступаете к оформлению. Зачисление в команду будет осуществлено после полного завершения работы над комиксом и одобрения качества выполнения как перевода, так и оформления. Допускается выполнение только леттеринга (то есть оформление только текста без обложки и разворота). Видеоуроков в Итернете предостаточно. Если нужны конкретные ссылки, обращайтесь в личку.
В случае, если перевод будет выполнен безупречно и безукоризненно, то возможен приём в переводчики без условия оформления.


При обращении по ЛС к одному из представителей администрации в своём сообщении также ответьте на наши вопросы для кандидатов:

1. Как Вы познакомились с комиксами?
2. Какие персонажи Вам интересны?
3. Какими комиксами Вам хотелось бы заниматься?
4. Как давно Вы увлекаетесь комиксами?
5. Как узнали о нашем сайте?
6. Почему решили попробовать вступить именно в нашу команду?
7. Какие ещё команды и ресурсы по комиксам Вам известны?
8. Кроме ДиСи, увлекаетесь ли Вы другими Вселенными?
9. Как Вас зовут?
10. Из какого Вы города?
11. Сколько Вам лет?
12. Есть ли пожелания по поводу тестового задания? (может, конкретные комиксы, которые Вас интересуют)

Некоторые требования переводу.
Перевод необходимо записывать в вордовский файл. Предложения должны начинаться с заглавных букв и продолжаться прописными. Никаких "капслоков" быть не должно!
После знаков препинания в русском языке ставятся пробелы! Исключение - многоточие в начале предложения/выражения.
Точка ставится после кавычек, а восклицательный и вопросительный знаки - до.
При использовании восклицательного/вопросительного знака и многоточия необходимо использовать комбинированный знак !../?..
В комиксах часто встречаются двойные дефисы. Это, как правило, означает обрыв фраз. В русском языке для этого используются многоточия. У нас жёстких требований под это нет, но если вы используете многоточия, то не забывайте про правила русского языка, о которых я написал выше.
Перевести нужно всё, включая авторов на обложке и развороте, звуки, названия табличек и т.п. (за исключением последних рекламных страниц, если таковые будут).
Каждое облачко необходимо записывать с новой строки. Если в оригинале слово или выражение выделены жирным, то надо и в переводе их выделять.
Срок для перевода - 2 недели. За это время можно один комикс несколько раз перевести. Но срок этот указывается для того, чтобы кандидат мог себя перепроверять и работать внимательно. Если в течение этого времени кандидат не проявил себя, либо не попросил дополнительного времени по уважительным причинам, то ему будет отказано в приёме.
После того, как работа будет готова, перед отправкой на проверку необходимо ещё раз его перечитать!

И ПОМНИТЕ, КАЖДОЕ ОБЛАЧКО ДОЛЖНО НАЧИНАТЬСЯ С НОВОЙ СТРОКИ!!!

Образец:

Стр.7
Я думал, ты управляешь этой штуковиной!
Я знаю! Ты бы не мог их поймать?
Уже в пути, уже в пути!..

Стр.8
Постой, что здесь говорится?..
"Поэтапное сворачивание последовательности действий, вооружения и готовности".

Стр.9
А тем временем на следующей странице…
Это всё мне?
Это самое меньшее, что мы могли сделать для вас в знак уважения, о великий Али Бен Стин.

Отвечу на вопрос, который задают чаще всего.
Вопрос: А как скинуть Вам перевод в виде вордовского файла?
Ответ: Файл заливаете на любой файловый обменник (типа яндекс.диска или медиафайра). Копируете ссылку в личное сообщение сотруднику, который будет с Вами работать. В ссылке удаляете символы http://
Вместе со ссылкой на перевод скидываете также ссылку на оригинал, с которого переводили.
Перейти в начало страницы
Тема закрыта
1чел. читают эту тему (гостей: 1)
Пользователей: 0

  Сейчас: 21 июля 2018 16:46